Multilingvista a dobrodruh Kouhei Hasangeki: "Asie je pro mě magické místo, kam se rád vracím"

Zamýšľali ste sa niekedy nad tým ako vyzerá bežný život polyglota a cestovateľského nadšenca? Aká je Južná Kórea a východná Ázia? A kto na hrade sa dovohorí až šiestimi jazykmi? Pán Kouhei vám o tom všetkom s nadšením rozpovie!

Pri vstupe do kabinetu pána Kouhei sa razom ocitnete ako v inom svete. Miestnosť je zariadená s veľkou dávkou citu a každá jedna vec má svoje miesto. Odniekiaľ sa v pomalom tempe vinie hudba v ďalekoázijských tónoch. Pocítite prílev zvláštneho pokoja. Kabinet je pokrytý mnohými knihami, úhľadne uloženými v poličkách. Pri bližšom preskúmaní zistíte, že nápisy na knihách nepochádzajú z toho istého jazyka. Steny kancelárie zdobia obrázky či mudlovské fotografie z ďalekých miest a uprostred sa tkie nápis v jazyku, ktorý je vám pravdepodobne neznámy. Písmo je elegantné, dekoratívne a úhľadné. Jednotlivé znaky sa vinú a spájajú v rôznych obrazcoch a vy sa snažíte dekódovať nasledovné:

 

"그다음 순간 그에게는 별한 생각이 머리에 떠올랐다.

'약한 자의 슬픔!'

'천하에 둘도 없는 명언이루다.'

그는 생각하였다.

그는 이 문제를 두고 논문 비슷이, 소설 비슷이 하나 지어 보고 싶은 생각이 났다. 그는 생각하여 보았다.

자기의 설움은 약한 자의 슬픔에 다름없었다."

 

V duchu si pokladám otázku čo to vlastne znamená. Pán Kouhei je na hrade známy svojim talentom pre jazyky. Je to snáď čínština? Japončina? Alebo žeby kórejčina? Skôr než vyslovím svoju otázku, pán Kouhei akoby čítal moje myšlienky: "...jde o kórejský text," oznámi.

Nápis ešte chvíľu pozorne sledujem a následne požiadam, či mi prezradí jeho význam. Pán Kouhei sa nadýchne: "...jedná se o úryvek z jedné mé oblíbené korejské povídky z počátku 20. století z pera zakladatele korejského naturalismu Kim Tongina, jemuž jsem během studií věnoval značnou pozornost." vysvetľuje.

Znalosť takého exotického jazyka jednoznačne robí dojem. S úžasom a bez slova prikyvujem, kým z tašky ťahám zväzok pergamenov a brko s atramentom. Všetko starostlivo rozložím na stôl pred seba a púšťam sa do rozhovoru.

**

Corvinus Declaratio: Na úvod nám povedzte ako by ste charakterizovali sám seba. Váš profil prezrádza, že ste nadšenec jazykov a cestovania. Súvisí s tým do určitej miery aj vaša mudlo-profesia?

Kouhei Hasangeki: Jak bych charakterizoval sám sebe? To je těžká otázka, na kterou se neodpovídá snadno, ale dejme tomu, že se můžu charakterizovat jako nadšenec do jazyků a cestování. *zasměje se* Má profese s tím úzce souvisí, pracuji v mezinárodním prostředí, kde jazyky využívám dnes a denně.

 

Kouhei 3

(Pripravený na cesty: Pán Kouhei vo svojom obvyklom štýlovom cestovateľskom outfite.)

*

Corvinus DeclaratioVaše aprobované predmety naznačujú, že ovládate 6 jazykov! Japončina, kórejčina,ruština, španielčina, taliančina a čestina. Alebo ich je nebodaj viac? V akom momente sazrodila vaša láska k jazykom? Ako dlho sa im venujete? Ak chcete, môžete prezradiť aj vašu úroveň.

Kouhei Hasangeki: Abych řekl pravdu, jazyky mě bavily vždy, asi proto jsem nakonec skončil na jazykových školácha pokračoval v tom i na univerzitě. Na lidské řeči je něco tak zvláštně fascinujícího, co nejdejednoduše popsat. Jazyk je nedílnou součástí lidské kultury, definuje lidské myšlení a mě baví je mezi sebou porovnávat, objevovat podobnosti a nahlížet na věci z pohledu "druhé strany", neboť i lidské myšlení se v různých jazycích realizuje odlišně. Není to jenom shluk rozdílných zvuků, ale i rozdílných konceptů - pohledů na realitu, vnímání času i vyjadřování vztahů mezi mluvčími. Stejně jako řeč mě fascinuje písmo. Je ohromující, jak se dokážou myšlenky vtělit na papír a být zachovány po mnohé generace. A ještě ohromující je mít možnost užívat si literaturu v originále, vždy na mě bude jinak působit Dostojevský v ruštině, nebo Shakespeare v angličtině.

Jazykům se věnuji hodně dlouho, prakticky od základní školy, měl jsem to štěstí navštěvovat jazykovou základku, takže jsem se začal anglicky učit brzo a druhý cizí jazyk nám naservírovali rovněž dříve s větší intenzitou, poté jsem pokračoval na jazykové gymnázium a následně na univerzitu, kde jsem se zabýval filologií. Mám celkem problém s odpovídáním otázek, kolik jazyků umím. Slovo "umět" je špatně definovatelné a skrývá se za ním mnoho "ale". Studium jazyků je maraton, který nikdy nekončí, poněvadž vždy je co zlepšovat a co nového studovat. Navíc je jazykživý organismus, neustále se mění, některá slovíčka jsou zastaralá, nové výrazy díky globalizacivznikají prakticky denně a myšlení lidí se neustále proměňuje. Nicméně abych na otázkuodpověděl jednoduše - zcela jistý jsem si v angličtině, ruštině, korejštině a italštině, určité rezervy mám ve španělštině a japonštině, a domluvím se i dalšími jazyky, když je potřeba (moje velmi chabá francouzština mě ještě ve Francii nikdy nezklamala a bagetu jsem dostal).

*

Corvinus Declaratio: Zvlášť exotickými jazykmi vo vašom repertoári sú japončina a kórejčina. Kde začala vašacesta k týmto jazykom a s čím by záujemca o tieto jazyky mal počítať predtým ako začnes ich štúdiom?

Kouhei Hasangeki: Někdy na základní škole se naše učitelka vrátila z poznávací cesty po Číně a uspořádala menší besedu pro žáky, kde nám promítala fotografie z cest. Naprosto mě uchvátila až magická odlišnost od všeho, co jsem do té doby znal - předně architektura a legendy spjaté s kláštery a místy, o kterých nám vyprávěla. Netrvalo dlouho a přes Čínu jsem se rychle dostal do Japonska a jeho populární kultuře, která v té době před třinácti lety byla značně invazivní a pohltila mě, z čehož mimochodem pramení i mé kouzelnické jméno. Až na gymnáziu jsem se prostřednictvím vedení lidskoprávních projektů dostal k problematice Severní Koreje, kde začala má fascinace Korejským poloostrovem, což nakonec vedlo ke studiu korejštiny na vysoké škole a v Koreji.

Jak jsem uvedl výše, s jazykem je spjata kultura. Zájemce o tyto jazyky musí počítat nejen s učením jazyka jako takového, ale i se studiem tamější historie a kultury, neboť právě korejština a japonština se velkou mírou opírají o bohatý repertoár reálií, který je diametrálně odlišný od společného evropského kulturního dědictví. Nejenže se člověk musí v těchto jazycích naučit myslet jinak kvůli specifické gramatice a psát jinak kvůli komplikovaným systémům písma, ale rovněž musí věnovat čas studiu buddhismu a konfucianismu, aby Asiaty lépe pochopil.


Kouhei - karneval

(Na potulkách svetom: "Karneval" v japonskom štýle (výstrižok z osobnej galérie)).

*

Corvinus Declaratio: S akými reakciami okolia sa najčastejšie stretávate, keď zistia, že ste multilingvista? Vyhľadávate podobných jazykových nadšencov (napr. stretnutia multilingvistov,semináre, workshopy...)?

Kouhei Hasangeki: Moc lidem neříkám, že jsem "multilingvista", většinou se v konverzaci jenom zmíním, že se zajímám o jazyky a vystudoval jsem korejštinu, což samo o sobě vzbudí pozornost a než stačím vysvětlit svou cestu ke korejštině, jsem natolik vyčerpán, že o dalších jazycích mlčím a přiznám se jen k češtině. O to větší legrace je pozorovat reakce kolegů v práci, kdy začnu s cizinci konverzovat v jejich jazyce, pak mi často volají, když sami mají problém se s člověkem dorozumět. A ještě větší legrace je pozorovat reakce cizinců, kteří začnou lámanou angličtinou, a pak se mezi sebou radí v rodné řeči, jak se správně vyjádřit anglicky. Vždycky je nechám chvíli podusit, a pak na ně spustím. *zasměje se*

Nicméně někdy jde o dvousečnou zbraň, hlavně když potřebuju něco nutně řešit s Asiaty a spustím na ně plynule, tak se prvně musíme dostat přes jejich vyděšení, údiv, obdiv a následně radost, než se začnou soustředit, co po nich chci. *směje se* Rád se vždy pobavím s podobnými nadšenci do jazyků, aktivně je nevyhledávám, takže se neúčastním seminářů a workshopů, ale kdyby mě někdo chtěl kontaktovat, tak je můj sovinec volný.

*

Corvinus Declaratio: Aká je podľa vás najčastejšia chyba, ktorú čarodejníci a mudlovia robia pri učení sa jazykov? Respektíve chyba, ktorá im bráni sa jazyk naučiť?

Kouhei Hasangeki: Nejčastějši chyba je, že chyby nechtějí dělat. Žádný učený z nebe nespadl, takže je potřeba se oprostit od strachu z dělání chyb a prostě mluvit. Člověk musí být nad věcí, alespoň si z toho odnese spoustu vtipných situací - už se mi povedlo ve španělštině říct, že mě místo noh bolí krevety (le gambe - v italštině "nohy", las gambas - ve španělštině "krevety"). Časem se tyto situace minimalizují, ale na začátku je nutné se do používání jazyka zkrátka ponořit oběma krevetami. *mrkne*

Z vlastní zkušenosti můžu potvrdit, že lidé vždy ocení vaši snahu mluvit jejich jazykem, nikdo nebude řešit vaši gramatiku (mnohdy ani rodilí mluvčí nemluví zcela správně). A hlavně vám jazyk otevře úplně jiné možnosti ve světě, lidé jsou milejší a nápomocnější, když jim vyjádříte respekt snahou o konverzaci v jejich jazyce. Při cestování mi mé jazykové dovednosti nejednou zachránily pozadí. *zasměje se*

*

Corvinus Declaratio: Čo sa týka cestovania, spomínate najmä Áziu. Prečo práve Ázia? Čím vás očarila?

Kouhei Hasangeki: Myslím, že jsem na otázku již odpověděl výše, kdy jsem se rozepsal o mé cestě k asijským jazykům. Asie je pro mě magické místo, kam se rád vracím. Zvykl jsem si na jejich chování, vím,co od nich očekávat, a orientuju se v jejich historii a kultuře, která mě nepřestane překvapovat. Myšlením jsou mi mnohem bližší než Západ a jejich hodnoty se dost často překrývají s mými. Navíc jejich kuchyni zbožňuji. *zasměje se*

 

Kouhei - púšť

(Na potulkách svetom: Pán Kouhei ako vodca pracovnej skupiny uprostred ázijskej púšte
(výstrižok z osobnej galérie)).

*

Corvinus Declaratio: Prezradíte nám, ktoré krajiny ste precestovali, prípadne kde ste žili? Alebo kde by ste chceli v budúcnosť žiť a z akého dôvodu? Považujete sa za dobrodružného človeka s "túlavými topánkami"?

Kouhei Hasangeki: Žil jsem a studoval v Jižní Koreji, měl jsem možnost procestovat část východní Asie od Hong Kongu a Taiwan, přes Okinawu a Japonsko, po Korejský poloostrov a Peking. V Evropě jde ospoustu míst, mou srdcovou záležitostí je Itálie a Londýn, bez návštěvy těchto dvou míst to není správný rok. V poslední době jsem se otevřel i Západu a vydal se do Mexika, Peru a New Yorku. Současná situace s koronavirem mi překazila cestu do Thajska a Kambodže, takže snad příštírok. Nicméně mi vyhovuje více žít v Česku a cestovat ve volném čase, život v Koreji byl samozřejmě obohacující zkušeností, ale nedovedu si představit opustit své přátele a rodinu natrvalo. Rozhodně se považuji za člověka s toulavými botami, jsem schopný vyrazit naprosto kamkoliv a kdykoliv.

*

Corvinus Declaratio: Čo vás pri vašich cestách do iných krajov najviac prekvapilo/zaskočilo? Je nejaký špecifický zážitok, o ktorý by ste sa chcel podeliť?

Kouhei Hasangeki: Mám skvělou parťačku na cesty, vždy vymyslíme něco šíleného a skončíme někde navysokohorské cyklistice v taiwanských horách, stopujeme autobus s italskými turisty v Rumunsku, protože nám ujede vlak, šlapeme deset kilometrů pěšky v Jordánsku v jedenáct večer, anebo kolabujeme v pětitisícových výškách v Peru. Takových parťáků mám víc a uvědomuju si, jaké mám štěstí. Cestování by totiž zdaleka nebylo ani z poloviny tak zábavné, kdybych pořád cestoval sám. Navíc bych třeba v Mexiku při přebíhání rušné desetiproudové dálnice v žabkách mohl zemřít sám, takhle jsme tam mohli zemřít ve třech. *mrkne* Jednou za čas se vydám někam do světa sám, abych si pročistil hlavu, člověk se pak naučí více spoléhat na sebe a pozná nové lidi. Mám i instagram, kde sdílím fotografie z cest, tak stačí napsat.*usměje se*

Když cestujete mimo Evropu a předně do oblastí s nižší životní úrovní, uvědomíte si, co znamená "white privilege" a jaké máte štěstí, že jste se narodili tam, kde jste se narodili. Najednou jsou vaše problémy malicherné, co jste si mysleli, že je neřešitelné, se proměňuje v úsměv - různé rozepře, nedorozumění, pocity sociálního tlaku a úzkosti, to všechno se nějak rozplyne v realitě každodennosti obyčejných lidí mimo "vyspělé státy". Někdy si říkám, že ty vyspělé státy chápeme špatně, nic vyspělého na nich totiž není.

*

Corvinus Declaratio: V posledných rokoch nám na hrade výrazne poklesol počet jazykových tried. Ako to vidíte s výukou v tejto oblasti? Plánujete otvorenie jazykových predmetov v novom šk. roku?

Kouhei Hasangeki: Uvažuji o tom. *mrkne*

*

Corvinus Declaratio: Je niečo čo by ste čitateľom chceli odkázať, odporučiť, či už v oblasti jazykov alebo cestovania? Prípadne čokoľvek iné o čo by ste sa chceli podeliť?

Kouhei Hasangeki: Závěrem bych chtěl všechny motivovat ke studiu jazyků a k cestování, člověk by se měl neustálevzdělávat a obohacovat, rozšiřovat si své obzory a poznávat kultury, aby lépe porozuměl světu.Já už se těším, čemu se přiučím na další své cestě a kolik jazyků na cestě využiju. Děkuji zarozhovor, vždycky jsem trochu nejistý, když jde o osobní otázky, tak snad jsem Vás neunudil.*zasměje se*

***

Rada by som pánovi Kouhei poďakovala za vskutku zaujímavý rozhovor, prostredníctvom ktorého sme mohli bližšie nahliadnuť do tajov cudzích jazykov a cestovania. Do budúcna želám mnoho ďalších dobrodružných ciest.




Zalíbil se ti článek? Vyjádři svůj názor v komentářích, to je totiž to, co autor článku ocení nejvíce! přidat komentář


Tiráž Autor: Corvinus Declaratio
Vydáno:

Komentáře
1713876618